¼ ¾ç | ÇÑ ±¹ (µ¿ ¾ç) |
The grass is greener on the other side of the fence. ¿ïŸ¸® ¹Ý´ëÆíÀÇ Àܵ𰡠´õ Ǫ¸£´Ù. | • ³²ÀÇ Áý °¨³ª¹«°¡ Ä¿ º¸Àδ٠• ³²ÀÇ ¶±ÀÌ ´õ Ä¿º¸ÀδÙ. • ³õÄ£ °í±â°¡ ´õ Å©´Ù. |
Don¡¯t judge a book by its cover. Ç¥Áö·Î Ã¥À» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸¶¶ó. | • °Ñ¸¸ º¸°í ¼ÓÀ» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸¶¶ó. |
Where there¡¯s a will, there¡¯s a way. ¶æÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ±æÀÌ ÀÖ´Ù. | • ÁöÀçÀ¯°æ(ò¤î¤êóÌï) • À¯Áö°æ¼º(êóò¤Ìåà÷) • À¯ÁöóÀçµµ(êóò¤ô¥î¤Ô³) • ¹éÀýºÒ¿ä(ÛÝï¹Üôèõ) |
Too many cooks spoil the broth. ¿ä¸®»ç°¡ ¸¹À¸¸é °í±â±¹À» ¸ÁÄ£´Ù. | • »ç°øÀÌ ¸¹À¸¸é ¹è°¡ »êÀ¸·Î °£´Ù. • °¡Áö ¸¹Àº ³ª¹« ¹Ù¶÷ Àß³¯ ¾ø´Ù. • »óÁ°¡ ¸¹À¸¸é °¡¸¶¼ÜÀ» ±ú¶ß¸°´Ù. |
A rolling stone gathers no moss. ±¸¸£´Â µ¹¿¡´Â À̳¢°¡ ³¢Áö ¾Ê´Â´Ù. | • ÇÑ ¿ì¹°¸¸ ÆÄ¶ó • ÀÌ°÷ Àú°÷ ÀÚÁÖ ¿Å°Ü ´Ù´Ï¸é ³²´Â °ÍÀÌ º°·Î ¾ø´Ù. • ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷Àº ½Ç·ÂÀÌ ³ì½½Áö ¾Ê´Â´Ù. • È帣´Â ¹°Àº ½âÁö ¾Ê´Â´Ù. • ºÎÁö·±ÇÑ ¹°·¹¹æ¾Æ´Â ¾ó »õµµ ¾ø´Ù. |
A thing begun is half done. ½ÃÀÛÀÌ ¹ÝÀÌ´Ù. | • ¸ðµç ÀÏÀÌ ½ÃÀÛÀÌ ¾î·Æ´Ù(Ø¿ÞÀËÒÔéÑñ) • Æйè´Â ÃÖ¾ÇÀÇ ½ÇÆа¡ ¾Æ´Ï´Ù. ½Ãµµ¸¦ ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁøÂ¥ ½ÇÆдÙ. |
A stitch in time saves nine. Á¦ ¶§ÀÇ ÇÑ ¹Ù´ÃÀÌ ¾ÆÈ© ¹Ù´Ã ¼ö°í¸¦ ´ø´Ù. | • ù ´ÜÃ߸¦ Àß ²ç¾î¾ß ÇÑ´Ù. • È£¹Ì·Î ¸·À» °ÍÀ» °¡·¡·Î ¸·´Â´Ù. • ±â¿Í ÇÑ Àå ¾Æ³¢´Ù ´ëµéº¸ ½âÈù´Ù. |
As you sow, so you shall reap. »Ñ¸° ´ë·Î °ÅµÐ´Ù. | • Äá½ÉÀº µ¥ Äᳪ°í ¿ÀÀÌ ½ÉÀº µ¥ ¿ÀÀ̳´Ù. Á¾µÎµæµÎ(ðúÔçÔðÔç), Á¾°úµæ°ú(ðúÍþÔðÍþ) • ÀΰúÀÀº¸(ì×ÍýëëÜÃ), »çÇʱÍÁ¤(ÞÀù±Ïýïá) |
Be slow in choosing, but slower in changing.(Benjamin Franklin) ¼±ÅÃÀº õõÈ÷ º¯È´Â ´õ õõÈ÷ ÇÑ´Ù. | • ±ÞÇÒ¼ö·Ï µ¹¾Æ°¡¶ó |
Beauty is in the eye of the beholder. ¾Æ¸§´Ù¿òÀº º¸´Â »ç¶÷ÀÇ ´«¿¡ µû¶ó ´Ù¸£´Ù. | • Á¦ ´«¿¡ ¾È°æÀÌ´Ù. • ¾Æ¸§´Ù¿òÀ̶õ º¸´Â »ç¶÷ÀÇ »ý°¢¿¡ ´Þ¸° °ÍÀÌ´Ù. |
Better late than never. ´Ê°Ô ÇÏ´õ¶óµµ ¾ÈÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù. | • ´Ê¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÒ ¶§ ½ÃÀÛÇضó. |
Better to be poor and healthy rather than rich and sick. º´µç ºÎÀÚº¸´Ù´Â °Ç°ÇÑ °¡³¹ðÀÌ°¡ ³´´Ù. | • µ·º¸´Ù °Ç°ÀÌ ´õ Áß¿äÇÏ´Ù. • Àç»êÀ» ÀÒ´Â °ÍÀº Á¶±Ý ÀÒ´Â °ÍÀÌ°í, ¸í¿¹¸¦ ÀÒ´Â °ÍÀº ¸¹ÀÌ ÀÒ´Â °ÍÀÌ¿ä, °Ç°À» ÀÒ´Â °ÍÀº ÀüºÎ¸¦ ÀÒ´Â °ÍÀÌ´Ù. • µ·ÀÌ ÀüºÎ¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â ÀÌ´Â ¾Î¾Æº¸Áö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ´Ù. • Á¤½ÂÀ» ºÎ·¯¿ö ¸»°í ³× ¸öÀ̳ª °Ç°ÄÉ Ç϶ó. |
The boughs that bear most hang lowest °¡Àå ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀº °¡Áö´Â ¾Æ·¡·Î óÁø´Ù | • ÂßÁ¤ÀÌ º°¡ °í°³Ã³µé°í °Åµé¸Ô °Å¸°´Ù. • º´Â ÀÍÀ» ¼ö·Ï °í°³ ¼÷ÀδÙ. |
It is hard for an empty sacks to stand straight ºóÀÚ·ç´Â ¶È¹Ù·Î ¼¼¿ï ¼ö ¾ø´Ù. | • ¸Ó¸®¸¦ ÀÚÁÖ ¼÷Àϼö·Ï ºÎµúÈ÷´Â ÀÏÀÌ Àû¾î Áø´Ù. • ¸ð³ µ¹ÀÌ Á¤ ¸Â´Â´Ù. |
It is not the gray coat that makes the gentleman ½Å»ç¸¦ ¸¸µå´Â °ÍÀº ȸ»ö ¿ÜÅõ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. Clothes do not make the man. ¿ÊÀÌ »ç¶÷À» ¸¸µå´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. | • °« ¾´´Ù°í ¼±ºñ°¡ µÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù • È£¹Ú¿¡ ÁÙÄ£´Ù°í ¼ö¹ÚµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. |
Don¡¯t bite off more than you can chew. ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â °Í ÀÌ»óÀ¸·Î ¹°Áö ¸¶¶ó. | • ºÐ¿¡ ³ÑÄ¡´Â ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸¶¶ó. • ¼ÛÃæÀÌ´Â ¼ÖÀÙÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. • »çÁÖ¿¡ ¾ø´Â °üÀ» ¾²¸é À̸¶°¡ ¹þ¾îÁø´Ù. • Àå ¾ø´Â ³ðÀÌ ±¹ Áñ±ä´Ù. • ¼þ¾î°¡ ¶Ù´Ï±î ¸ÁµÕÀ̵µ ¶Ú´Ù. • ¾ø´Â ³ðÀÌ ÀÚµÎÄ¡¶± Áñ°Ü ÇÑ´Ù. • Âü»õ°¡ Ȳ»õ°ÉÀ½ ÇÏ¸é ´Ù¸®°¡ Âõ¾îÁø´Ù. |
Don¡¯t bite the hand that feeds you. (À̼ٿìÈ) ¹äÁÖ´Â ¼ÕÀ» ¹°Áö ¸¶¶ó. | • ¹èÀº¸Á´ö(ÛÎëÚØÎÓì), °áÃʺ¸Àº(Ì¿õ®ÜÃëÚ) • ÀºÇý¸¦ ¿ø¼ö·Î °±Áö ¸¶¶ó. • µµ¿òÀ» ÁÖ´Â »ç¶÷À» ¹è½ÅÇÏÁö ¸¶¶ó. • Å°¿ì´ø °³µµ ÁÖÀÎÀ» ¹°Áö ¾Ê´Â´Ù. • ¸Ó¸® °ËÀº Áü½ÂÀº °ÅµÎ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
Don¡¯t count your chickens before they hatch. º´¾Æ¸®°¡ ºÎÈÇϱ⵵ Àü¿¡ ±× ¼ö¸¦ ¸ÕÀú ¼¼Áö ¸¶¶ó. | • ¶± ÁÙ ³ðÀº »ý°¢µµ ¾Ê´Âµ¥ ±èÄ¡ ±¹ºÎÅÍ ¸¶½Å´Ù. |
Can't get blood from a turnip. ¹«¿¡¼ ÇǸ¦ ¾òÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. | • Áö³ªÄ£ ¿å½ÉÀ» ºÎ¸®Áö ¸¶¶ó. • ¿¬¸ñ±¸¾î(æÞÙÊÏ´åà) • ¹Ù´å°¡¿¡ ¶³¾îÁø ±¸½½Ã£±â(âÇØÀϼÓ, óçúìéáØ) • ¹Ù´å°¡¿¡¼´Â ¹Ù´Ù¸¦ ¶â¾î¸Ô°í, »ê¿¡¼´Â »êÀ» ¶â¾î ¸ÔÀ¸¶ó. |